Иероним и День переводчика

Иероним Стридонский (342-419) за работой, а рядом, конечно, лев. Фрагмент гравюры Дюрера

1600 лет назад, в 419 году, на Ближнем Востоке, в городе Вифлееме (сейчас это территория Израиля) умирает священник, церковный писатель Иероним Стридонский, и этот день по решению ООН становится Международным днём переводчика. Перевод – это, конечно, наведение мостов между различными культурами. А при чём здесь Иероним? А при том, что именно он перевёл на латинский язык полный текст Библии. Впоследствии именно с этого латинского перевода другие переводчики создавали переводы Библии на различные европейские языки. Иероним, несомненно, был одним из самых образованных людей своего времени. Он был знатоком античной и христианской литературы, знал несколько языков, совершил паломничество на Ближний Восток, где изучил древний еврейский язык, что и послужило основой переводу Ветхого и Нового Заветов. Позже появились и другие переводы Библии на латинский язык. Но когда через 1100 лет (!) на Вселенском католическом соборе в 1545 году иерархи церкви сравнили различные переводы, то лучшим признали перевод именно Иеронима и именно его работу провозгласили официальным латинским переводом Священного писания. Бытует легенда, что однажды в монастырь, где жил Иероним, забрёл хромой лев. Все монахи попрятались, а Иероним осмотрел больную лапу льва и вытащил из неё занозу. Лев остался у своего спасителя, и потому Иеронима художники предпочитают изображать рядом со львом.