Journal virtuel
RENDEZ-VOUS A MONTREAL еженедельная газета MEETING PLACE - MONTREAL
Авторизация
  • Общая информация об иммиграции в Канаду
  • Профессиональная иммиграция федерального уровня
  • Бизнес-иммиграция в Канаду
  • Программа семейного спонсорства в Канаду
  • Профессиональная иммиграция в провинцию Квебек
  • Медицинская комиссия
  • Проверка на благонадёжность

  • Хотите узнавать новости Монреаля первым? Подпишитесь на нашу рассылку!



    Сказка – ложь, да в ней намек (20 марта 2017)
    Сказка – ложь, да в ней намекСовсем недавно мы писали о проходящем в Монреале Фестивале кукольных театров. Мы сами побывали в Театре Утремон и познакомились с Анной Ивановой-Брашинской, которая привезла спектакль собственной режиссуры «Far Away» («Далеко-далеко»).
    Интересно было побеседовать с режиссером перед самым началом спектакля, который затем стал настоящим откровением (и открывал Фестиваль кукол).

    Сказка – ложь, да в ней намек

    Лев Шиф: Расскажите, пожалуйста, предысторию вашего спектакля.

    Анна Иванова-Брашинская: Мы привезли спектакль Большого театра кукол Санкт-Петербурга. Это очень старый репертуарный театр, ему уже почти 90 лет. Исторический коллектив последние 5 лет возглавляет интереснейший режиссер, мой бывший студент Руслан Кудашов. Он вывел театр на новый уровень, из музейного экспоната превратил его в оплот современных визуальных техник, предложил новый репертуар. Ребята, которые сегодня на сцене – его студенты. Совсем недавно они отметили 10-летие своей мастерской. 5 лет они учились у Кудашова в Театральной академии в Санкт-Петербурге и 5 лет работают в его театре.

    Л.Ш.: Каковы ваши отношения с этим театром?

    А.И.-Б.: В 2014 году меня пригласили туда поставить спектакль. Я сама выбирала материал, писала инсценировку. Это – мое собственное произведение, соединение двух авторских сказок на один сюжет. Сказки эти очень известны в России и совершенно не известны в других странах. Наиболее знаменитое воплощение данного сюжета – «Дикие лебеди» Андерсена.

    Сказка – ложь, да в ней намек

    Л.Ш.: Что привлекло вас в этом сюжете?

    А.И.-Б.: Меня очень интересуют сказки в качестве материала адаптации для сцены. Их нужно каким-то образом декодировать, расшифровывать. В символизме сказок сокрыта важная информация – это не просто принцы, кареты, злые мачехи. Я очень люблю сказки, и у меня сделано много их сценических версий. Есть и «Синяя Борода», и «Золушка».

    Л.Ш.: Какие особенности у вашей новой постановки?

    А.И.-Б.: Вообще, сюжет, который я выбрала, чрезвычайно несценичный, нетеатральный. Там мало действия. Ну что это такое: девочка сидит, молчит, полгода плетет рубашки из крапивы? Кажется, на этой основе невозможно ничего сделать. Но именно это меня и заинтересовало. Я заразилась идеей передать зрителю внутренний мир персонажа. И для этого я решила привлечь особый визуальный язык.

    Л.Ш.: В чем он заключается?

    А.И.-Б.: Я являюсь историком и теоретиком театра кукол и изучила на эту тему обширный материал. Для меня очень важно, чтобы присутствие кукол на сцене было оправданным. В нашем спектакле сделана попытка найти визуальный образ мутирующего молодого человека, которого бросают в иную реальность. Нужно было показать, что это за реальность. Нет ничего страшнее, когда близкий человек мутирует на твоих глазах. Это могут быть и наркотики, и алкоголизм. Может быть несчастный случай.

    Л.Ш.: Почему вы решили объединить два текста: Андерсена и братьев Гримм?

    А.И.-Б.: Они и очень разные, и как бы дополняющие друг друга. У братьев Гримм «жесткая», аскетичная литература. Она носит провокационный характер и построена вполне драматически. Братья Гримм пишут «схемы». А у Андерсена очень поэтический, патетический текст. Он пафосный, во многом религиозный. Большинство деталей, которые вы видите на сцене, взяты из братьев Гримм. Но при этом в спектакле присутствует и поэтическая константа Андерсена.

    Сказка – ложь, да в ней намек

    Именно у братьев Гримм нашлась визуальная подсказка для решения нашего спектакля: там рассказано, как мачеха пришла в дом и сшила для братьев белые рубашки. И я предложила актерам основывать все образы на белой рубашке.

    Л.Ш.: Получат ли люди, не знающие сюжета этой сказки, цельное впечатление о ней?

    А.И.-Б.: Мы работаем со сказкой как с материалом, на основе которого можно двигаться дальше. Название нашего спектакля – «Далеко-далеко». Это действительно очень далеко от оригинальной сказки, да и слов у нас минимум. Меня лично интересовало в данном случае соединение сказки и жизни. Ведь смысл появления сказки как культурного феномена был в том, чтобы помочь человеку справиться с той или иной психологической проблемой. Сказка давала ее решение. Иногда оно кажется нам сверхъестественным. Сказка появляется, когда человек не в состоянии сладить с ситуацией.

    Сказка – ложь, да в ней намек

    Нам нужно было показать, что стоит за волшебной силой в конкретной сказке. Возьмем, например, мачеху. Это в сказках она такая злая, нехорошая и т.д. А в жизни каждая мать со временем должна превратиться в своеобразную «мачеху», если она хочет, чтобы ее дети повзрослели. Она должна из этакой сказочной ангелоподобной матери-защитницы стать мачехой, чтобы отпустить своих детей, чтобы они смогли начать самостоятельную жизнь.

    Л.Ш.: Это ваша теория?

    А.И.-Б.: Нет, я взяла ее из книг, но полностью разделяю. Вообще, мне хотелось бы избежать клише. Моя задача – искать и находить современные решения вечных психологических проблем.

    Л.Ш.: Как это сочетается с классикой, если вообще такое есть в кукольном театре?

    А.И.-Б.: В принципе, я очень люблю старину. В моем понимании, все самое современное можно сделать добрыми старыми способами. Я всегда говорю, что все, что было за тысячу лет до нас, и есть самое современное. Актеров прошу сделать спектакль «тупо», примитивными методами. Современные технологии – это не мое.

    Л.Ш.: Расскажите о вкладе актеров в спектакль при его подготовке.

    А.И.-Б.: Я люблю создавать спектакль вместе с ними. К примеру, я хотела, чтобы в нашем новом спектакле обязательно были рубашки, но еще не до конца понимала, в каком качестве, как их использовать. И тогда я дала актерам провокационное задание, сказала: вот вам белые рубашки, и я хочу, чтобы вы превратились в лебедей. Сделайте это медленно. Работайте над этим несколько дней, неделю. Я хочу видеть, как та или иная часть вашего тела (шея, руки, ноги, грудь и т.д.) превращается в часть тела лебедя. Придумайте, как это сделать.

    Л.Ш.: А где же тогда куклы в вашем спектакле?

    А.И.-Б.: У меня нет кукол. У меня есть кукольность. Моя задача – исследовать язык кукольного театра, где не обязательно должны быть фигуративные куклы.

    Л.Ш.: Меняется ли ваш спектакль по ходу гастролей?

    А.И.-Б.: Конечно, со временем он преображается. В Петербурге мы даем этот спектакль раз в месяц, и каждый раз в нем появляется что-то новое. Мы ездим с ним по разным городам, давали в Екатеринбурге 3 раза, и с каждым разом спектакль становился все лучше. Недавно были в Норвегии. Нас пригласила женщина-продюсер, которая уже видела этот спектакль. После представления она сказала: «Что-то я такого финала не помню». Я ответила: «Конечно, потому что его и не было». Потому что в начале нашей работы, во время первых представлений, мы еще не доводили зрителей до такого откровения, как сейчас.

    Лев Шиф
    Монреаль
    Информация

    Оставлять комментарии на сайте могут только зарегистрированные пользователи.





    Архив статей
    Бизнесы Монреаля
    Автомобили » Гаражи » Продажа машин » Школы вождения Детям » Детские сады » Лагеря » Школы Для души » Концерты » Мероприятия » Обществ. организации » Церкви Здоровье и красота » Дантисты » Косметологи » Нетрад. медицина, массаж » Оптометристы » Парикмахеры » Психологи » Салоны красоты, SPA Магазины » Непродуктовые » Продуктовые Недвижимость » Агенты по продаже » Инспекция домов » Сдаются Образование » Детские сады » Колледжи, учебные заведения » Курсы » Русские школы Рестораны » Банкетные залы » Рестораны Спорт, танцы » Спортивные клубы » Танцевальные школы Строительство » Мастерские » Ремонт, строительство домов » Установка оборудования Требуются » На работу » Сотрудничество Туристические услуги » Продажа билетов » Тур. агентства » Экскурсии Услуги » Бухгалтерские услуги » Ветеринары » Животные » Иммиграционные услуги » Компьютеры » Переводчики » Перевозки, доставка » Разное » Услуги для пожилых » Фото-, видеосъемка Финансовые услуги, страховка » Ипотека » Страховые агенты » Финансовые консультанты Юридические услуги » Адвокаты » Нотариусы
    Опрос
    Какое русское издание, печатающееся в Монреале, вы считаете лучшим?
    Новости Монреаля | Газета | Форум | Бизнесы Монреаля | Частные объявления Монреаля | Контакты TEL: (514) 369-4494 · lccom@total.net

    Copyright © 2000-2018 Russian Montreal

    Разработка вебсайта — 2008