Страдания немолодого Гёте

Страдания немолодого ГётеПриходилось ли достопочтенному читателю досадовать на свой неистребимый русский акцент? Мне – приходилось.
Любое несовершенство – вещь досадная. Если ребенок не только быстро усваивает новые слова, но и легко перенимает чужие фонетические правила, то взрослым приходится хуже. Говорят, что если сменить языковую среду в возрасте старше 13 лет, то акцент (хотя бы и легкий) неизбежен и неисправим без помощи профессиональных преподавателей.Осознание своего недостатка болезненно для самолюбия; еще обиднее делается, когда этот недостаток видят другие. Рассказывают, например, такой случай: «наш человек» в Америке читает доклад с проекцией на экран перед группой англоязычных коллег. При переводе проектора на каждую новую страницу американцы краснеют, ерзают и сдерживают то ли хохот, то ли протест. Наконец один из них встает и с виноватой улыбкой говорит: «Please don\’t say sheet. Say page».

Может быть, все это – что-то вроде кармического возмездия за вековые насмешки над русским выговором кавказцев, азиатов и прибалтов. А впрочем, драматизировать проблему тоже не следует. Во-первых, можно сказать, что на «настоящем» правильном английском говорит только королева Англии. А во-вторых – проблема иностранного выговора существовала всегда и везде.

Например, в Италии XVI века процветал жанр комических куплетов под названием «вилланелла». Вилланелла могла высмеивать что угодно, от деревенских нравов до любовных мадригалов (как тут не вспомнить песенки Джигарханяна-Тристана в «Собаке на сене»!). Так вот, одна такая разновидность вилланеллы называлась «tedesca» или «todesca» (то есть, «немецкая»), и в ней пародировался специфический немецкий акцент. Должно быть, в исполнении неуважительных итальянцев это было просто уморительно.

Позже неполиткорректная песенка породила вполне пристойный термин alla tedesca, что в переводе означало «в немецком духе», а в более узком смысле – «в стиле характерного для XVII-XVIII вв. немецкого танца», вроде лендлера или аллеманды. Например, Бетховен использовал это название в первой части своей 25-й сонаты для фортепьяно (Presto alla tedesca) и в четвертой части 13-го струнного квартета (Alla danza tedesca).

И теперь нам становится понятно, почему концерты камерного ансамбля Arion, которые состоятся 20, 21 и 23 января в концертном зале Redpath Hall, называются «Alla Tedesca!». Ведь там прозвучат произведения двух немецких композиторов XVIII века – Фаша и Телемана.

Если Георг Филипп Телеман (1681-1767) всемирно известен как классик музыки барокко, которого в век Баха и Генделя ставили выше обоих, то Иоганн Фридрих Фаш (Johann Friedrich Fasch, 1688-1758) знаком более узкому кругу ценителей музыки. Немецкий скрипач, композитор и придворный капельмейстер, он сочинял кантаты, кончерто, камерные произведения, симфонии и оперы; однако, все это переписывалось вручную, а не издавалось в типографии – и большинство его произведений пропало. Зато известно, что сам Бах-отец сделал несколько рукописных копий и хранил их у себя, а это само по себе высочайшая рекомендация.

Солирует и дирижирует монреальский фаготист Матьё Люссье (Mathieu Lussier).

Начало концертов: 20 и 21 января в 20:00, 23 января в 14:00.

Цены билетов, в зависимости от места в зале и возраста слушателя, варьируются от $20 до $62. Билеты можно заказать по телефону (514) 398-4547 либо по интернету, проследуя по соответствующей ссылке со страницы http://www.early-music.com.

20 и 21 января состоится 4 январских концерта камерного оркестра I Musici de Montrеal в зале Ogilvy Tudor Hall (1307 Sainte-Catherine West, 5-й этаж).

Под управлением Юлия Туровского прозвучит несколько «кончерто» Антонио Вивальди, написанные для одного, двух или трех струнных инструментов.

В каждый из двух дней состоится по два выступления: в 11:00 и в 17:45. Цена билета $30 (пенсионерам $26.50, студентам – $22).

Заказ билетов – по телефону (514) 982-6038.

Существуют литературные сюжеты, словно бы предназначенные для того, чтобы превратиться в либретто романтической оперы. Такая судьба неминуемо ждала «Страдания юного Вертера» Гёте и даже удивительно, что оперные композиторы не ухватились за книжку раньше. Так или иначе, но опера Жюля Массне «Вертер» была закончена в 1887 году, а премьера ее состоялась лишь в 1892-м в Вене, да и то не в оригинале, а по-немецки. «Ну и что, — скажет рассудительный читатель, — и тем лучше, пусть поют на языке самого Гёте». Но здесь мы недооцениваем болезненной изощренности либреттистов XIX века. Вспомним, как мало Пушкина осталось в операх «Евгений Онегин» и «Пиковая дама»! Но там, по крайней мере, и литературные источники, и либретто писались на одном и том же языке. Здесь же нас поджидает нечто невообразимо глупое: оперу «Вертер» пели на языке оригинала в переводе с французского! Автором этого перевода стал немецкий музыкальный критик Макс Кальбек. К сожалению, мне не довелось сличить этот обратный перевод с оригиналом; но могу предположить, что отважившегося на этот эксперимент ожидают самые бурные переживания.

Возможно, в непростой судьбе оперы косвенно виноват и сам Гёте, который в зрелые годы отрекся от собственного детища как от ненавистного заблуждения юности. Книга, однако, успела превратиться в настоящий кошмар: сначала под ее влиянием по всей Европе прокатилась волна модных самоубийств, а потом – и уже до самой смерти – великий ученый, писатель и министр вынужден был встречать восторженных паломников, не читавших «Фауста», но все еще бредящих «Вертером»…

К счастью, из-за оперы Массне никто не умер. Более того – ее парижская премьера состоялась в театре комической оперы (Opеra-Comique). Конечно, здесь не следует преувеличивать значения слова «комическая» – именно на этой прославленной сцене впервые прозвучали и «Кармен» Бизе, и «Осуждение Фауста» Берлиоза, – но все-таки нечто символичное в этом есть.

Тем не менее, сюжет «Вертера» если и абсолютно неприемлем для подражания в реальной жизни, то для жанра оперы, опять-таки, идеален: клятвы и обещания, странствия и тоска, разочарование и беспощадная воля судьбы – весь этот мир, такой зловещий и пугающий на немецком языке, превращается в театральный реквизит на жизнерадостной французско-итальянской почве. Поэтому не удивительно, что опера Массне, которого еще при жизни упрекали в консерватизме и отсталости музыкального стиля (вспомним его собственного взбунтовавшегося ученика Шоссона), по сей день не покинула афиш мирового репертуара.
А мы сможем ее увидеть в постановке Монреальского оперного театра (Opеra de Montrеal) 22, 26, 29, 31 января и 3 февраля в зале Salle Wilfrid-Pelletier.

Партию Вертера исполнит баритон Филлип Эддис (Phillip Addis).
Музыку исполнит Монреальский симфонический оркестр (OSM) под управлением Жана-Мари Зейтуни (Jean-Marie Zeitouni).

Начало спектаклей в 20:00.

Цены билетов – от $40 до $112.

Канадская пианистка Манели Пирзаде (Maneli Pirzadeh) выступит 24 января в зале Thеаtre Maisonneuve.

В ее исполнении прозвучат фортепьянные пьесы Ференца Листа из цикла «Годы странствий» («Год второй – Италия»), а также Первая соната Роберта Шумана фа-диез-минор.
Начало концерта в 19:30, цены билетов – от $37 до $42.

25 января ценители пения сопрано смогут насладиться искусством американки Рене Флеминг (Renеe Fleming). Флеминг – одна из наиболее востребованных звезд современного вокального искусства, не в последнюю очередь благодаря необъятному репертуарному диапазону. Ее голосу подвластны партии, написанные для лирического, спринто и колоратурного сопрано; кроме того, свободно владея несколькими языками, Флеминг не испытывает затруднений, исполняя главные партии в итальянских, французских, немецких, чешских и русских операх (то есть, практически в любых). Графиня Альмавива в «Женитьбе Фигаро», Дездемона в «Отелло», Виолетта в «Травиате», Маршальша в «Кавалере роз», «Русалка» Дворжака – вот лишь несколько персонажей из «послужного списка» Флеминг.

Концерт состоится в зале Salle Wilfrid-Pelletier и начнется в 20:00. Как и следовало ожидать, Флеминг продемонстрирует свои неограниченные возможности, исполняя музыку разных эпох и стилей – от Пуччини до современного джазовика Брэда Мэлдo (Brad Meldau), от Рихарда Штрауса до недооцененного при жизни Эриха Корнгольда (Erich Korngold).

Стоимость билетов – от $47 до $87.

Тем же, кто считает, что оперной музыки никогда не бывает слишком много, 26, 28, 29 и 30 января предоставится возможность насладиться оперой Пуччини «Богема» (La Bohеme) в постановке университетского театра Opera McGill (музыкальный факультет Schulich School).

Директор театра Патрик Хансен (Patrick Hansen) накануне премьеры чувствует себя прекрасно: «”Богема” — моя любимая опера, а исполнительский состав, который мы собрали для этой постановки, силен как никогда». К слову о составе: если считать вокалистов, массовку, оркестр и два хора (взрослый и детский), то наберется больше 100 человек на сцене!

Начало спектаклей в 19:30 (за исключением 30 января – 14:00), все они состоятся в зале Pollack Hall (555 Sherbrooke Street West).

Билеты стоимостью $27 для взрослых и $22 для пенсионеров, детей и студентов можно либо купить у входа в зал (касса открыта с 12:00 до 18:00), либо заказать по телефону (514) 398-4547.

И если абстрагироваться от сюжета оперы (на мой взгляд, слишком невыразительного и сляпанного кое-как, лишь бы связать вокальные номера), то живая и прелестная музыка композитора снова – в который раз! – спасет унылую халтуру либреттиста.

Яков Рабинович
Монреаль