На Бога уповаем

Надпись о Боге на 100-долларовой купюре США. Впрочем, на всех остальных купюрах такая же

155 лет назад, в 1864 году, в пятницу, Конгресс США принимает закон, согласно которому на банкнотах должна быть надпись «In God We Trust». В буквальном переводе это «В Бога мы верим», но в смысловом значении фразу можно трактовать и как «На Бога уповаем», «На Бога надеемся», и даже как «С нами Бог». Фраза перекликается с фразой из американского гимна, в котором есть выражение «In God is our trust» («В Боге наша вера», вариант перевода – «Мы Богу верны»). Фраза об уповании на Бога ныне печатается на всех американских купюрах. Остроумцы, увидев эту фразу на деньгах, тут же пустили в ход выражение «In God we trust, all others pay cash», то бишь «Мы верим в Бога, а все остальные платят наличными». Против появления на деньгах фразы о Боге был президент Теодор Рузвельт, который в 1907 году высказывает мнение, что использование слова «Бог» на банкнотах граничит со святотатством, это с одной стороны, а с другой – не нарушает ли эта фраза права тех американцев, которые ни в какого Бога не веруют? Но традиция уже устоялась, и фраза на деньгах уцелела во многом благодаря той аргументации, что в Бога кто-то может и не верить, но в силу денег верит даже неверующий, а уж есть на деньгах слово «Бог» или нет – дело второстепенное. Совсем недавно, в августе 2018 года, в штате Миннесота суд отклонил требование группы атеистов удалить эту фразу с денег. Суд посчитал, что фраза никого не заставляет верить в Бога и потому свободе вероисповедания не мешает.