В отношении относительного

В отношении относительногоНапоминая, что в жизни всегда есть место празднику, 28 января Поднебесная, ее торговые партнеры и сочувствующие справляют Новый год.Тут одной ночью не отделаешься, столь заметное событие требует пространного ритуала. К сведению плавающих и путешествующих, равно приверженных любым традициям: в 2017-м торжества продлятся до 11 февраля. Само их возникновение в глубине времен связывают со старинной легендой. Якобы чудовище Чунь (или Нянь, имя варьируется, но в обоих случаях переводится как \»год\») повадилось раз в году выходить из моря и обездоливать деревенских жителей, пожирая их съестные припасы, а коли подвернутся, так и малых отпрысков. Но однажды зверь наткнулся на мальчика в красной одежде — и удрал. С тех пор, желая отвадить беду, китайцы встречают праздник в красном антураже, вне зависимости от того, под чьей эгидой предстоит прожить грядущий год. В 2017-м (о чем читателю, несомненно, уже доложили) над нами развернутся крылья Огненного Петуха. Вам нравятся сюрпризы? Их обещают предостаточно, в основном симпатичные. Год особенно хорош для людей с инициативой, полагающих, что сломать рутину никогда не поздно. Что до прочих характерных черт — забудьте о гороскопах, обопритесь на собственный опыт и не удивляйтесь тому, что приятель-сердцеед благоденствует. Все-таки привычная среда обитания горластой птицы — курятник.

22 января в Theatre Maisonneuve (PdA, тел.: 514-842-2112) состоится концерт \»Celebration of Chinese New Year 2017\». Phoenix (Hua Yun) Artistic Troupe приглашает зрителя в компании драконов и фениксов совершить путешествие по Великому Шелковому пути. Спектакль построен на гармоничном сочетании фольклорных песнопений в исполнении коллектива Sichuan opera, чудес прославленного китайского цирка, выступлений мастеров кунг-фу, непревзойденных танцоров и суперсовременных световых и цветовых эффектов. Билеты: $60.94 — $85.43.

А вот еще касаемо Сычуани. Издалека, с подходом. Если не вдаваться в искусствоведческие тонкости, парабола — это усложненная притча. С.С. Аверинцев обращал внимание на этимологию термина: \»Парабола — по буквальному значению \»возле-брошенное-слово\»: слово, не устремленное к своему предмету, но блуждающее и витающее возле него; не называющее вещь, а скорее загадывающее эту вещь\». Так что, если паче чаяния войти в детали, притча основана на аллегории, внятной и ребенку; парабола — на символе, когда образ заключает в себе некий иной, чаще более объемный смысл. \»Добрый человек из Сычуани\» Бертольда Брехта — пьеса-парабола. Кстати, попробуйте сжато изложить ее содержание, и станет очевидным еще одно отличие: притча тяготеет, скашивается к назиданию, ради коего и сказывается, а в параболе — пространное, самодовлеющее повествование и открытый финал.

В этой истории боги, попросившись на ночлег, пытаются старым добрым способом (вспомните хоть миф о Филемоне и Бавкиде) отыскать в городке доброго человека. Откликается на их просьбу лишь девица, промышляющая древнейшей профессией. Она и получает награду — в денежном исчислении, чтобы благопристойно устроить собственную жизнь и творить добро, к чему ее всегда тянуло. Но окружающие начинают в хвост и в гриву пользоваться ее добротой, и девице не остается ничего другого, как, переодевшись мужчиной, явить горожанам своего \»двоюродного брата\», человека безжалостного, коварного — и жестко блюдущего ее интересы. Небожители всеведущи. Они не осуждают несчастную, не отбирают у нее высокого звания и, снисходя к человеческим слабостям, в неизреченной милости своей дозволяют ей раз в месяц (она-то надеялась на раз в неделю) превращаться в двоюродного брата.

Брехт загадывает целое семантическое поле, в центре которого царит философская дихотомия \»добро — зло\». Звучит грандиозно, воплощено на пальцах, как оно и положено в обоих жанрах. Почти фарсовый, обращенный к непроизвольной эмоциональной реакции поворот сюжета; банальности, по которым взбираешься, как по стертым, пологим ступеням, — \»протяни палец…\», \»любовь зла…\», \»дорога в ад…\»; отсутствие полутонов — и все это нисколько не облегчает зрителю труда:

Опущен занавес, а мы стоим в смущенье —
Не обрели вопросы разрешенья…
Другой герой? А если мир — другой?
А может, здесь нужны другие боги?
Иль вовсе без богов? Молчу в тревоге…
Попробуйте для доброго найти
К хорошему — хорошие пути.
Плохой конец — заранее отброшен.
Он должен, должен, должен быть хорошим!

В отношении относительногоСмотрите спектакль \»La Bonne Ame du Se-Tchouan\» с 17 января по 11 февраля в Theatre du Nouveau Monde (84, rue Sainte-Catherine Ouest, тел.: 514-866-8668). Перевод на французский — Normand Canac-Marquis. Режиссура — Lorraine Pintal. Philippe Brault написал для спектакля музыкальное сопровождение. В главных ролях — актриса и певица Isabelle Blais и актер и режиссер Emile Proulx-Cloutier. Билеты: $35 — $70.

О Франсуа Аршамбо (Francois Archambault) даже Canadian Encyclopedia говорит восторженно: чтобы оказаться замеченным, этому талантливому и уникальному автору много времени не понадобилось. Лауреат премии генерал-губернатора, квебекской \»Маски\» и премии Мишеля Трамбле, когда-то Аршамбо входил в квебекскую драматургию в обличье enfant terrible. Сегодня его пьесы выдерживают по сотне показов. История \»Une mort accidentelle (ma derniere enquete)\» родилась под впечатлением от Достоевского. Прочтя \»Преступление и наказание\», драматург вдруг увидел зачин и конец своей будущей пьесы и поначалу предполагал написать о преступлении, наказании, прощении. Но скоро акценты сместились. Вглядевшись в своего героя, молодого популярного певца, совершившего, как он утверждает, \»непреднамеренное убийство\», Аршамбо вдруг понял, что тот лжет, что пьеса рассказывает о надувательстве. Кто прячется за имиджем, который создает влюбленная в своего кумира толпа? На что готов герой, защищая свою сверкающую легенду? Спектакль \»Une mort accidentelle\» пройдет в с 17 января по 25 февраля на сцене Grand Licorne (4559, avenue Papineau, тел.: 514-523-2246) в исполнении артистов театральной компании La Manufacture. Режиссер — Maxime Denommee. Билеты: $22.25 — $32.25.

Пьеса \»Encore une fois, si vous permettez\» Мишеля Трамбле — истинный подарок для сильной артистки, и постановки в монреальских театрах подтверждают эту нехитрую мысль. 20 января на сцене Theatre Desjardin (1111, rue Lapierre, LaSalle, тел.: 514-367-6373) в ней блеснет Guylaine Tremblay, известная и кинозрителю, и театралу. Драматург посвятил пьесу своей матери. В ней все — о любви, взаимной, горячей, безусловной. Цель автора прозрачна: если можно заразить любовью, то именно этого результата ему и надо. Присутствующий на сцене мужчина — сын? рассказчик? — подает, оставаясь в тени, краткие реплики. Хохочет в ответ на мамины шутки. Сочувствует ее недовольству. Он вспоминает: \»Я хотел вновь увидеть ее. Вновь услышать. Чтобы получить удовольствие. Засмеяться и заплакать. Вновь, с вашего позволения\». Простая декорация не столько воспроизводит обстановку кухни середины 50-х, сколько намекает на нее. Свет решен традиционно: \»отрезая\» пространство, он держит в фокусе лицо. Впрочем, антураж не важен. Текст построен на пяти диалогах автора с рано умершей матерью. Хотя вернее было бы сказать — монологах героини, опознаваемой с первой минуты по квебекскому акценту, вкраплениям жуаля. По предмету беседы. Мама в обычной монреальской рабочей семье. Но кем был бы Трамбле, кабы не она? Да и так ли уж обычен этот характер? Внимание зрителя приковано к женщине, которая говорит и говорит, обсуждая прочитанные ею книги (каждая — событие), разбирая по косточкам телепередачи (она много смотрит телевизор) и демонстрируя, как бы она сыграла тот или иной эпизод; жалуясь на родственниц… Весною спектакль шел больше месяца. Сейчас — один вечер, по просьбе зрителей. Билеты: $53.50.

В отношении относительногоВ Theatre Segal (5170 Cote St. Catherine Rd., тел.: 514-739-7944) — премьера. \»The Law of Gravity\», пьеса молодого канадского драматурга Оливье Сильвестра (Olivier Sylvestre), в 2015-м включенная в список финалистов литературной премии генерал-губернатора, впервые идет на французском языке (перевод — Bobby Theodore). И это первая режиссерская работа для Фредерика Сассевиль-Паншо (Frederic Sasseville-Painchaud), недавнего выпускника National Theatre School of Canada. Труппа Youtheatre задает вопрос: каково быть мужчиной-геем в обществе, ориентированном на гетеросексуальность? А значит, прививает от ксенофобии. Создатели спектакля приглашают в зал прежде всего юную аудиторию — 14+. Билеты: $15.

Музыкальный вечер, ожидающий нас 25 января в Maison Symphonique (PdA, тел.: 514-842-2112), можно было бы назвать и \»Юные — юным\», поскольку Toronto Symphony Orchestra (художественный руководитель и дирижер — Peter Oundjian) вывез на традиционные гастроли свою молодежь. В программе: Edward Top — к 150-летию Канады; 1-ый фортепианный концерт Чайковского, у рояля — Steward Goodyear; Дворжак, 7-я симфония. Билеты: $49.44 — $129.92.

Ну, и под занавес — \»Из России с любовью\». Я бы, признаться, от этой формулировки пока воздержалась. Звучит сегодня двусмысленно. Но по той же (печальной) причине, разумеется, следует напоминать, что страна, где многие из нас родились, обогатила мировую культуру подлинными шедеврами. Бог с ним, с названием. В программе концерта, который состоится 26 января в Salle Bourgie (1339 Rue Sherbrooke O., тел.: 514-285-2000), — произведения русских композиторов: 1-й концерт Шостаковича для трубы и фортепиано; \»Вокализ\» Рахманинова; \»Восточная фантазия\» Балакирева; концерт №2 Василия Брандта. Солируют: первая труба OSM Пол Меркело и пианистка Жанель Фанг (Janelle Fung). Билеты: $14.56 — $26.96.

Наслаждайтесь!

Аля Димкина
Монреаль