В моей душе покоя нет

В моей душе покоя нет255 лет назад, в 1759 году, в четверг, в одном из сёл Шотландии в семье крестьянина рождается поэт Роберт Бёрнс. Ныне 25 января в Шотландии – национальный праздник, который отмечается непременным торжественным обедом и чтением стихов Бёрнса. Первую книгу стихов он выпускает в 27 лет, стихи быстро распространяются по Шотландии, и поэт становится знаменитым. К сожалению, Бёрнс очень даже не пренебрегал спиртным и потому прожил всего 37 лет.На русский язык его переводили Жуковский, Лермонтов, Бальмонт, но более и удачнее других это сделал Маршак, который перевёл свыше 200 произведений Бёрнса. Кто видел фильм «Служебный роман», должен помнить романс «В моей душе покоя нет» — он на слова Роберта Бёрнса. Перевод Самуила Маршака, музыка Андрея Петрова, романс в фильме поёт Алиса Фрейндлих. Напомним эти стихи:

В моей душе покоя нет:
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то,
Могу весь мир я обойти
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то
Могу весь мир я обойти…

О вы, хранящие любовь
Неведомые силы!
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то,
Мне грустно отчего-то,
Клянусь, что все бы я отдал
На свете для кого-то.
На свете для кого-то
Клянусь, что все бы я отдал

Только Фрейндлих исполняет его в женском варианте – «Клянусь, я всё бы отдала…».

На иллюстрации:
Роберт Бёрнс (1759-96)

Слава Славин