Белоснежка и вжик, вжик, вжик

Мог ли французский композитор Камиль Сен-Санс предположить, что его симфоническая поэма «Пляска смерти» (“Danse macabre”) вместе с Концертом для скрипки и оркестра ми мажор Иоганна Баха и произведениями Поля Дюка послужит музыкой для балета «Белоснежка и Зеркало» (“Blanche-Neige & le Miroir”) в постановке французского хореографа Этьена Бешара с танцорами Большого канадского балета, премьера которого состоится 22-26 октября в зале Wilfrid-Pelletier?

 

От «Пляски скелетов» до «Незнайки на Луне»

Проживи Сен-Санс несколько подольше – всего на 8 лет, он увидел бы чёрно-белый мультфильм «Пляска скелетов», выпущенный в 1929 году студией Уолта Диснея, и узнал бы свою музыку, звучащую за кадром. Возмутился бы композитор? Кто теперь скажет! Известно точно, что уже не в первый раз его симфонической поэме, которая была написана под впечатлением от стихотворения «Равенство, братство» поэта-символиста Анри Казалиса, находится применение в других видах искусства. В переработанном варианте музыка была использована в мультфильме «Малыш и Карлсон» (1968) в сцене с «привидением», напугавшим воришек, чуть позже в обработке группы Ekseption стала звучать в конце телепередачи «Что? Где? Когда?», а 30 лет спустя вновь появилась мультфильме «Незнайка на Луне» в песне «Чудесный остров».

Строки стихотворения Казалиса были напечатаны в партитуре в качестве программы:

Вжик, вжик, вжик, Смерть каблуком
Отбивает такт на камне могильном,
В полночь Смерть напев плясовой,
Вжик, вжик, вжик, играет на скрипке.

 Веет зимний ветер, ночь темна,
Скрипят и жалобно стонут липы,
Скелеты, белея, выходят из тени,
Мчатся и скачут в саванах длинных.

 Вжик, вжик, вжик, все суетятся,
Слышен стук костей плясунов.

 Но тс-с! вдруг все хоровод покидают,
Бегут, толкаясь, – запел петух.

Пляска смерти – аллегорический сюжет европейской средневековой культуры, символизирующий бренность человеческого бытия. Сен-Санс передает сюжет стихотворения с помощью своеобразного музыкального диалога – скрипки, на которой Смерть играет вальс, и ксилофона, имитирующего звук костей танцующих скелетов. Впервые это произведение исполнялось 150 лет назад и со временем стало одним из самых известных и репертуарных сочинений Сен-Санса.

 

Железные туфли для мачехи

В 1812 году известные собиратели фольклора и сказочники братья Якоб и Вильгельм Гримм выпускают сборник сказок «Детские и семейные сказки», собранных в немецких землях и литературно обработанных. В это издание вошла сказка “Schneewittchen”. В 1893 году ее перевел на русский язык Петр Николаевич Полевой, дав ей русское название «Снегурочка», которое, как вы понимаете, впоследствии не прижилось и было заменено на «Белоснежка». Почти на полвека раньше перевод этой сказки был сделан Софьей Ивановной Снессоревой, которая как раз и дала главной героине имя Белоснежка. В своем прозаическом переводе в заклинании королевы-мачехи, обращенном к зеркалу, писательница использовала строки, перекликающиеся с известными нам по «Сказке о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина. В своем переводе Полевому удалось избежать повторения слов из этой сказки. Однако оба переводчика были точны в передаче сюжета сказки. Он, кстати, во многом отличается от того, каким достался нам, не читавшим оригинала, а получившим представление о сказке «Белоснежка» на основании адаптированной детской версии. Не буду вдаваться во все детали, расскажу только о финале сказки, который вряд ли многим известен.

В переводе у Снессаревой говорится, что когда злая мачеха узнала о том, что ее падчерица жива да еще и выходит замуж за прекрасного царевича, то она «разъярилась, стала изрыгать проклятия и до того переполошилась, что не знала, как ей быть». А дальше следует такой финал сказки:

«Сначала она раздумала было ехать на свадьбу, но её испуг и тревога были до того велики, что прогнали её из дома, и она волей или неволей, а должна была посмотреть на молодую царевну.

Как только переступила она через порог, сейчас же узнала Белоснежку. От испуга и бешенства злая мачеха окаменела и не могла сдвинуться с места.

Между тем царевич, который знал уже все злобные и лукавые умыслы злой мачеха, приказал в наказание ей раскалить докрасна железные туфли, и когда они стали красные как огонь, то двое здоровенных слуг принесли их в зал и насильно надели на ноги злой мачехе, потом заставили её плясать в горячих туфлях; она плясала, плясала до тех пор, пока упала мёртвая на пол».

У Полевого в переводе сказка заканчивается почти так же. Единственное отличие в том, что читателю не сообщают, кому в голову пришла эта страшная идея. Совершенно не детский, согласитесь, поворот! Не может добрая и милая Белоснежка быть причастной к такой нечеловеческой жестокости! Вполне понятно, почему в дальнейшем конец оригинальной сказки был переписан. В одних версиях мачеха скончалась от досады, в других ее простили счастливые молодожены.

Однако почему-то самых первых рассказчиков этой сказки совсем не смущало, что добро побеждает зло, прибегая к методам зла… Средние века, темные времена, одним словом.

Между тем, упомянутые в финале сказки железные туфли и пляска, доводящая до смерти, – все это перекликается с сюжетом симфонической поэмы Сен-Санса, не правда ли? Или, по крайней мере, наводит на мысль, что создатели балета “Blanche-Neige & le Miroir”, который покажут в октябре в Монреале, имели представление об оригинальной концовке средневековой версии народной немецкой сказки «Белоснежка».

 

Танцевали по ртути

За первую четверть XXI века были поставлены по меньшей мере два балета «Белоснежка». В 2008 году – на музыку Густава Малера французским хореографом А. Прельжокажем для своей труппы, в 2013 год – на музыку современного венгерского композитора Тибора Кочака венгерским хореографом Дьюлой Харангозо для Ростовского музыкального театра. В середине прошлого века свою версию балета предложила хореограф Татьяна Гзовская. Для своей постановки в Берлинском балете она использовала музыку Моцарта.

Любопытно, что еще в начале ХХ века в Мариинском театре был поставлен балет «Волшебное зеркало» самим Мариусом Петипа, который вместе с Иваном Всеволожским написал либретто на основе сюжетов сказок Пушкина и братьев Гримм. Музыку сочинил ныне забытый композитор Арсений Корещенко. Балет должен был войти в программу бенефиса Петипа, на что балетмейстер дал свое согласие, не услышав музыки. Однако музыка ему не понравилась. Декорациями и костюмами он тоже был недоволен. Знавшие хореографа люди говорили, что работать он мог только тогда, когда его вдохновляла музыка. А музыка Корещенко не вдохновляла. При этом балет надо было поставить.

Главным героем этого балета стало Зеркало. Его изготовили из стекла, заполнив пространство между двумя стенками ртутью, чтобы отражение в зеркале выглядело искаженным. Свидетели постановки рассказывают, что на генеральной репетиции в Петербурге с Зеркалом случился конфуз. Балерина Л. Егорова вспоминала: «Вынесли зеркало и поставили его на пол. Петипа сидел напротив дирижера. В эту минуту раздался треск. Все остановились. Зеркало треснуло, и из него серебряными струйками полилась ртуть. Это произвело на Петипа страшное впечатление». Присутствовавший при этом событии критик из газеты «Новое время» написал: «Танцовщицы танцевали по ртути, разбивая и растирая ее ножками. Наверное, этого никогда ни на одной сцене не бывало».

Разбитое зеркало не могло предвещать ничего хорошего.

Премьера состоялась 9 февраля 1903 года в Мариинском театре при участии Марии Петипа, Матильды Кшесинской, Анны Павловой и др. Успеха балет не имел. Петипа был уволен из императорских театров.

А в Большом театре в Москве публика приняла балет благосклонно. Музыка и декорации остались прежними, а хореография была решительно отредактирована Александром Горским.

В Москве спектакль прошел 26 раз до 1911 года и был восстановлен в 1921 году, сумев продержаться в репертуаре еще 5 лет.

Провал в Мариинском театре постановки балета «Волшебное зеркало» стал причиной глубокого творческого кризиса Арсения Корещенко, вскоре оставившего композиторскую деятельность и полностью посвятившего себя педагогике и исполнительству.

 

Белоснежка без гномов

Визионер-хореограф Этьен Бешар искусно сочетает классический и современный танец, предлагая новую интерпретацию «Белоснежки», знаменитой сказки братьев Гримм. В основе его работы лежат вечные вопросы: истина, иллюзия и поиск идентичности. Зеркало здесь играет двойную роль наблюдателя и рассказчика. Оно создает напряжение между подлинностью и видимостью.

Зеркало подвергает сомнению свою собственную природу. Истина ли это? Иллюзия? Вокруг него множатся двойники, создавая бесконечную паутину отражений.

В этом балете будут и Белоснежка, и Королева-мачеха, и персонаж, похожий на прекрасного принца. Однако гномов не будет. Их заменят изменчивые и неуловимые тени, которые в спектакле символизируют семь граней личности Белоснежки… Удастся ли ей их принять и соединить? А если удастся, что тогда?..

И стоит ли брать с собой детей на этот балет?

Все эти вопросы оставлю открытыми. В любом случае, в этом сезоне нам предоставляется возможность увидеть новую интерпретацию старой сказки на балетной сцене. Вполне возможно, что тут не обошлось без влияния искусственного интеллекта. Увидим!

Светлана Мигдисова
Монреаль