«…оя дорогая кузина, ты спрашиваешь меня о ближайших планах. В прошлом послании я сообщал тебе об этом несчастном и очень мужественном человеке – Пиноккио Санчесе. Очень хочу о нем написать. Сначала думал сотворить серьезный роман. Но почему-то начал делать сказку для детей. Почему сказку, сам не пойму. Ведь жизнь Пиноккио была трагичной, а не сказочной. Во что это в конце концов выльется, не знаю», — такую запись обнаружили исследователи творчества Карла Коллоди, когда разбирали письма писателя.
Кедровый орешек
Обрывок письма на пожелтевшей от времени бумаге – вот и все, что можно предъявить в качестве доказательства того, что у самого известного и любимого в Италии сказочного героя был прототип. Да и само письмо можно считать подарком судьбы, поскольку о нем никто так бы ничего и не узнал, если бы случайно неподалеку от места захоронения Коллоди не была обнаружена могила некоего Пиноккио Санчеса, что побудило ученых заняться расследованием и вновь пересмотреть бумаги покойного писателя. А до этого момента никто и не сомневался, что литературному герою Пиноккио суждено было родиться именно в Италии – на родине кукольного театра и театра дель арте, в котором какую маску ни возьми, нос у нее будет выдающийся.
Однако, как явствует из письма писателя, он не намеревался сочинять сказку. Жизнь Пиноккио Санчеса, хоть и была полна приключений, но они скорее могли вызвать сострадание, чем улыбку.
Исследователей, обнаруживших могилу предполагаемого прототипа сказочного героя, ничто не могло остановить: они в прямом смысле решили докопаться до истины и получили разрешение на эксгумацию тела. И хотя времени с момента захоронения прошло довольно много, по останкам смогли определить, что они принадлежали человеку очень маленького роста, у которого вместо ног были деревянные протезы, а нос заменяла деревянная вставка. Такой результат кого угодно озадачит! Нашли записи в церковных книгах и узнали, что Пиноккио Санчес, родившийся в 1790 году в бедной тосканской семье, даже став взрослым, ростом был не выше девятилетнего ребенка – всего 130 см. Возможно, родители при рождении дали ему какое-то другое имя, а “Пиноккио” было его прозвищем, поскольку это слово в переводе с тосканского диалекта означает «кедровый орешек». Но оно так к нему приросло, что уже не выяснить, звали его иначе или нет. Однако низкий рост не помешал юноше стать солдатом и прослужить в армии 15 лет в качестве барабанщика. Вернулся он домой калекой: война отобрала у него обе ноги и нос. Протезы ему смастерил Карло Бестульджи: по одним источникам мастер по дереву, по другим – медик. В любом случае его клеймо стоит на одном из протезов Пиноккио, а руки у Карло, судя по всему, были действительно золотые. Обретя новые деревянные ноги, Пиноккио мог не только самостоятельно передвигаться на них, но и выступать в балагане. Он работал на ярмарках в качестве воздушного акробата, постоянно вызывая восторг у публики своим бесстрашием и невероятно сложными трюками.
Правда, однажды крепкие деревянные ноги не послушались его команды и акробат, упав с большой высоты, разбился насмерть.
Роман-путеводитель
У исследователей есть предположение, что выступления Пиноккио мог видеть Карло Коллоди, когда был маленьким и жил недалеко от Флоренции, где его мать работала в богатой семье.
Да-да, Карло и сам был родом из бедной тосканской семьи. Встреча его родителей состоялась чуть больше двух столетий назад. В свой короткий перерыв повар Доменико Лоренцини, трудившийся на патрицианской вилле в городке Пеша, что расположился неподалеку от Флоренции, вышел на улицу по какой-то надобности. А в это время мимо проходила прекрасная белошвейка Анджолина. Она как раз несла хозяйке виллы только что дошитое платье. И, может быть, эта история тут и закончилась бы, не успев начаться, если бы не какая-то случайность. То ли шмель так близко пролетел от щеки девушки, что напугал ее и она вскрикнула, то ли молодой человек шугнул дворового кота от привезенной с рынка корзины со свежей рыбой – кто теперь скажет! – в любом случае что-то заставило молодых людей взглянуть друг на друга. И этот взгляд решил и их дальнейшую судьбу, и судьбу их десятерых детей, первым из которых на свет появился Карло. Фамилия его при рождении была, разумеется, Лоренцини, хотя весь мир его знает под именем Коллоди. Он сам придумал себе новую фамилию по названию местечка в пригороде Пеша – Коллоди. Оттуда родом была его мать, и там он провёл свое детство, скорее всего, счастливое.
Каким в детстве был Карло? Озорным, шустрым, наивным, добрым, шутником, непоседой? Кто теперь об этом расскажет! Известно только, что воля родителей лишь до определенного периода была для него законом. Захотели родители, чтобы их первенец учился в семинарии, скопили на его образование денег — воля ваша, так тому и быть! Однако, получив образование, Карло отказался от пути пастыря, а устроился продавцом в книжный магазин. И почему-то мне кажется, что его частенько приходилось искать среди полок с книгами, где он, зачитавшись, забывал о времени и уносился в миры, придуманные другими писателями. Он был мечтателем, романтиком, смелым и решительным человеком. Ведь именно такие люди участвуют в событиях, которым суждено двигать историю вперед. Карло Лоренцини был среди тех, кто оказался в самом эпицентре национально-освободительной борьбы итальянского народа и революционных событий 1848-го и 1860 годов. Сын повара и портнихи, несостоявшийся священник вдруг увидел свое призвание — работу со словом. Он начинает писать статьи, выпускает собственные сатирические журналы, становится театральным… критиком, нет, хотя это было бы логично, а цензором и, наконец, выпускает в свет свой первый роман, который по-русски называется “Пар”. Это, между прочим, уникальный роман! Подобного ему не существует! Его жанр — историко-юмористический путеводитель из Флоренции в Ливорно. Очень хочется его почитать! Правда, русского перевода я пока не нашла. Этот роман — действительно путеводитель, первый в истории путеводитель, который пассажиры получали вместе с билетом на поезд, следовавший из Флоренции в Ливорно. Эта книга была рассчитана на три часа чтения — время, за которое поезд в те годы доезжал до Ливорно. Все это, как и множество рассказов, комических сценок, а также учебники грамматики и географии Коллоди написал задолго до “Пиноккио”.
Детский лепет
Однажды издатель заказал Коллоди сделать литературный перевод сказок Шарля Перро, поскольку видел, что тот одарен редким талантом рассказчика. Сказки действительно полюбились детям. Кстати, одни биографы Коллоди говорят, что писатель обожал детей и потому носил в своих карманах всевозможные сладости, которыми угощал флорентийских ребятишек на улицах города. Другие биографы полагают, что Коллоди терпеть не мог детей. Известно, что своих детей, как и своей семьи, у писателя никогда не было. В этой связи можно взглянуть на историю Пиноккио как на попытку автора осуществить свою скрываемую от всех и, может, и от себя самого мечту о сыне, пусть только на страницах своей сказки…
В 54-летнем возрасте Коллоди закончил первые главы книги о деревянной кукле и послал рукопись в “Детскую газету”, приложив к ней письмо редактору: «Посылаю тебе этот детский лепет. Поступай с ним по своему усмотрению, но если будешь печатать, заплати мне получше, чтобы у меня появилось желание продолжать этот лепет». Действительно ли писатель с иронией относился к своему детищу и не рассчитывал на его успех или за этими словами скрывается его горечь по поводу своей невостребованности и связанным с этим безденежьем? А может, он пытался спрятать за словосочетанием “детский лепет” свою робкую надежду на то, что его новая книга понравится читателям? Вряд ли он мог представить себе в тот момент, какая удивительная судьба уготована герою его сказки!
Редактор, разумеется, с радостью стал печатать главы сказки в своем издании, но повысить гонорар автору даже и не подумал. Кто может его за это осудить! Сказка публиковалась из номера в номер, юные читатели с нетерпением ждали продолжения и уже не могли себе представить жизнь без чтения о приключениях куклы, вырезанной из полена, как вдруг все закончилось. Дочитав до того момента, когда в 15-й главе разбойники Кот и Лиса повесили незадачливого Пиноккио на ветке Большого Дуба, дети не увидели привычной фразы “продолжение в следующем номере”, а прочитали слово “Конец”. Возмущению маленьких читателей не было предела – письма с требованием к автору написать продолжение сказки полетели в газету из всех уголков Италии. Дети не могли поверить, что их любимый герой погиб и ждали его волшебного воскрешения. Поистине любовь читателей обладает чудодейственной силой! В начале 1882 года в газете появилось сообщение о том, что Пиноккио жив и его читатели скоро познакомятся с новыми приключениями деревянного врунишки, в которые трудно поверить. Редактор сдержал свое слово, и весь этот год итальянская детвора с увлечением следила за перипетиями в судьбе своего любимого героя, в конце концов превратившегося в мальчишку.
“Tout à Trac”: вновь показывает “Pinocchio”
Повысил ли редактор гонорар автору, мы не знаем. Известно только, что по своей популярности в мире среди сказочных персонажей Пиноккио занимает одно из первых мест. И можно было бы еще очень долго рассказывать и обо всех книгах, фильмах, мультфильмах, спектаклях и даже научных исследованиях, которые были вдохновлены сказкой флорентийского писателя, но лучше взять книжку и почитать ее. А еще можно сходить на спектакль “Pinocchio” моего любимого монреальского театра “Tout à Trac”, который 25-27 января будет идти на сцене театра Outremont, а 4-7 марта — в Cinquième Salle в Place des arts.
Это второй спектакль театра “Tout à Trac” для юной аудитории, поставленный в сотрудничестве с Places des Arts и Центром искусств Теннесси в декабре 2012 года. Спектакль уже выдержал более 350 представлений и в 2016 году был удостоен награды от Совета искусств и литературы Квебека (CALQ).
“Tout à Trac” создает спектакли, в которых искуссно сочетается фантазия и реальность, позволяют нам видеть сны наяву и путешествовать, оставаясь на месте. Зрителям этого театра без труда удается почувствовать себя вовлеченными в историю персонажами. Почему? Потому что создатели спектаклей верят в силу, которой обладают мечтатели. Они всем своим творчеством — а театр был создан в 1998 году – доказывают, что искусство — это живое существо, а театр — это врата в мир воображения.
Раз Карло, два Карло, три…
И тут умеющий читать и считать читатель обязан спросить: “А кто же третий Карло? О двух первых я прочитал – писатель и мастер по деревянным протезам. А о третьем ни слова здесь не сказано!”
Вы правы, уважаемый читатель! Третьего Карло, я уверена, вы знаете сами. Это папа Карло из сказки А. Толстого “Золотой ключик, или Приключения Буратино”. Вряд ли советский сказочник знал о Карло Бестульджи! Имя “папе” Буратино он дал в честь автора “Пиноккио” – Карло Коллоди.
