«Играем с Пушкиным»

«Играем с Пушкиным»18 января в зале колледжа Marianopolis (4873, Westmount ave.) состоится премьера спектакля «Сказки Пушкина» в постановке и при участии Игоря Овадиса, профессора Монреальской консерватории драматического искусства, режиссера, поставившего в нашем городе для франкоговорящей публики ряд спектаклей, высоко оцененных монреальской критикой, актера, сыгравшего ведущие роли в нескольких квебекских фильмах и телесериалах, а также во многих спектаклях ведущих театров Монреаля. Последние годы он активно сотрудничает с Театром «Вторая реальность» под руководством Александра Марина.
В преддверии спектакля мы встретились с Игорем Овадисом.Людмила Пружанская: Игорь, что побудило вас начать работать над спектаклем по сказкам А.С. Пушкина?
Игорь Овадис: Ко мне часто обращались кто с вопросом, кто с просьбой: мол, хорошо бы сделать спектакль для детей. Почему именно ко мне?.. Может быть, потому что помнили спектакль «Дети капитана Врунгеля», который мы cыграли в Монреале несколько лет назад. Там мы играли стихи и короткие истории классиков детской литературы: Маршака, Чуковского, Хармса, Григорьева, Левина, Остера… Может, еще и потому, что я 17 лет был актером и режиссером Ленинградского Театра юного зрителя, уникального тетра, одного из лучших театров страны. Когда мы приезжали на гастроли в Москву, билеты было не достать, и на спектакли бежали далеко не дети. Не потому, что театр был не детский, а потому, что детство для нас было не возрастной, а мировоззренческой категорией, состоянием души, игровым началом театра. На мой взгляд, спектаклей для детей быть не должно. Прежде всего, потому что дети не любят, когда их считают детьми, и говорить с ними надо, не сюсюкая и не поучая. Наоборот, мы многому должны учиться у детей. Всем известна формула: «Для детей надо играть, как для взрослых, но только лучше». Зритель же, который «хронически» повзрослел, то есть утратил детскую способность удивляться, не способен верить в чудо, заранее знает, как надо, а как не надо играть, — такой зритель лучше пусть вообще не ходит в театр.

Пушкин, кстати, ничего не писал специально для детей. Но он писал по-детски — легко, свободно, неожиданно, играючи, хулиганя и в удовольствие. Написал, например, «Бориса Годунова» и известил друга: «Трагедия моя кончена; я перечел ее вслух… и бил в ладоши, и кричал, ай да Пушкин! ай да сукин сын!»

Для людей, не говорящих по-русски, Пушкин – просто звук, он не поддается переводу. Музыка его стиха божественна, как музыка Моцарта, но услышать эту музыку может только тот, кто владеет русским языком.
Работая над нашим спектаклем, мы очень хотим вызвать ощущение у зрителей, что нам всем здорово повезло, ибо мы способны слышать Пушкина. Вызвать гордость за наш язык. Не за тот язык, на котором 10-летние девочки матерятся в 103 автобусе, а родители ругают своего ребенка за двойки, а за тот, на котором говорит великая русская литература…

Мы выбрали сказки, потому что они дают огромный простор для театральной игры, в них заключены заразительные ритмы, они короткие и емкие и, значит, дети на них не утомятся. А взрослые, может быть, вслушавшись внимательно в знакомые с пеленок строчки, услышат нечто, чего они раньше не замечали, потому что были еще детьми, то есть не обладали достаточным жизненным опытом.

Л.П.: В вашем спектакле три сказки: «О рыбаке и рыбке», «О попе и его работнике Балде» и «О золотом петушке», не так ли?
И.О.: Можно сказать, четыре — там еще будет пролог из «Руслана и Людмилы», начинающийся известными словами: «У Лукоморья дуб зеленый».

Л.П.: И исполнять это будут четыре артиста?
И.О.: Да, кроме меня это Мария Монахова и Виталий Макаров, с которыми мы уже давно сыгрались. И Александр Степин, с ним мы сотрудничаем впервые, но ощущение, что работали всю жизнь, ибо понимаем друг друга с полуслова. Он будет создавать музыкальный образ спектакля. Его баян будет одним из важнейших персонажей этой в меру хулиганской музыкально-драматической симфонии.
У каждой сказки свой неповторимый ритм, и мы будем много играть с этими ритмами.

Л.П.: И еще вопрос. Совсем в духе «нудных взрослых». А как насчет художественного оформления?
И.О.: В Ленинградском ТЮЗе лет 50 шел потрясающий спектакль по тем же сказкам. Я его обожал. Это был настоящий театральный праздник. С гениальными и остроумными декорациями Натальи Ивановой, которой месяц назад исполнилось 100 лет. На сцене была вся труппа – 60 человек! Так вот, у нас всего этого не будет. Мы делаем совершенно другой спектакль, камерный, интимный. В этом спектакле не будет ничего буквального, реалистичного, но будет множество различных деталей, которые мы обыгрываем самым неожиданным способом, будут совсем не банальные куклы, словом, будет театральное зрелище, созданное магией воображения. Мы не столько «разыгрываем» сказки Пушкина, сколько «играем» с этими сказками… Здесь не будет повествования, каждая история будет прожита, все персонажи (а их около 20) появятся на сцене, сыгранные тремя актерами.

Л.П.: Вас не пугает тот факт, что в этих сказках есть немало архаизмов, и у детей, да вдобавок еще и иммигрантских, возникнут трудности с пониманием? Может, стоит родителям заранее почитать им сказки Пушкина? Объяснить трудные слова?
И.О.: Думаю, не надо никого ни к чему готовить. Дети не слушают отдельные слова, они воспринимают чувством. Гораздо ценнее, если после спектакля у ребенка возникнет желание перечитать и эти сказки, и другие, и всего Пушкина, и вообще все, что можно будет прочитать по-русски. Вот это нам доставит истинную радость. Значит, не зря мы старались! Значит, цель была достигнута.
А объяснять лучше после того, как возникают вопросы…

Интервью записала Людмила Пружанская
Монреаль